Архив:Pivo vodi:А король-то голый
Материал из Викиреальностя
И еще, хотя в английском варианте может быть hand, в русском надо использовать то слово, которое принято согласно нормам русского языка, в данном случае hand следует переводить, как верхние кончности или верхние лапы или лапы верхних конечностей. То, что допустимо в английском, часто звучит неестественно в русском или любом другом языке. В английском стандарте у персидской кошки написано "доброжелательное выражение лица", по русски в стандарте так не напишешь.--Zara-arush 22:56, 10 сентября 2009 (UTC)