pivo_vodi:За спину белую замолвите слово

Материал из Викиреальностя
Перейти к: навигация, поиск
Pivo vodi1.jpg

Тролли-удалисты втихаря выставили на удаление статью "У вас вся спина белая". По всей видимости, эта фраза происходит от Ильфа и Петрова. Она же стала самой популярной (и банальной) первоапрельской шуткой. Поскольку авторство скорее всего принадлежит Ильфу и Петрову, то перенаправление на "1 апреля" не представляется адекватной мерой.

Имеются по поводу этой фразы и научные изыскания:

СЛЕНГ ЭЛЛОЧКИ-ЛЮДОЕДКИ, ИЛИ ЭЛЛОЧКА ГОВОРИТ... ПО-НЕМЕЦКИ

Лингвистическое эссе

Г. А. Николаев (Казанский государственный университет)

В этом труде говорится:

Наконец, следует отметить, что в речи Щукиной есть и фразеологизмы. Это Не учите меня жить и У вас вся спина белая (Шутка). Эти обороты тоже могут употребляться в речи носителей языка, которые и не замечают, что используют выражения эллочкина языка. Правда, первый оборот употребляется, между прочим, как и у Эллочки, можно сказать, в прямом значении. Ср. отрывки из романа. На обвинение мужа: Ты живешь не по средствам! Эллочка отвечает: Не учите меня жить! И в другом месте: И откуда у тебя этот идиотский жаргон! Щукина снова отвечает: Не учите меня жить! В обоих случаях ответы Эллочки продолжают семантику разговора.

Что касается выражения У тебя вся спина белая, оно, скорее всего, в шутливой форме передает неловкую ситуацию, в которую попал собеседник: "Эрнст Павлович связал свои вещи в большой узел, завернул сапоги в газету и повернулся к дверям. -У тебя вся спина белая, - сказала Эллочка граммофонным голосом" [Ильф : 1977: 171].

В упоминавшейся уже кинокомедии Музыкальная история, сценарий к которой написал один из соавторов романа Евгений Петров, есть эпизод, когда ее герой, с которым на вечере танцев поссорилась его любимая девушка, пошел к выходу, то у него оказалась вся спина белая (в прямом смысле), т.е. испачканная мелом, так как он стоял, прижавшись к побеленной скульптуре медведя. И это вызвало громовый хохот его приятелей. Здесь Е.Петров прибегает к одному из своих излюбленных приемов - дефразеологизации фразеологизма. Но если в романах Двенадцать стульев и особенно Золотой теленок это был языковой прием, то в кинофильме автор сценария и режиссер выполнили прием "дефразеологизации" наглядными средствами кино.

[править] Источник