Держиморду
Данная статья была написана для сайта lurkmore.ru, но по причине запрета на нем создания статьи с таковым названием так и не была опубликована. Автор статьи надеется на то что Викиреальность более демократичный проект и не станет блокировать и/или удалять статью.
Творческое Объединение «Держи Морду» (они же Держиморда, ДержиМорду, Шняга Интертеймент, LDV, Хоббит, Гоблин) — группа товарищей специализировавшаяся исключительно на альтернативных переводах, работавшая из под крыла пиратской конторы LDV.
Специфика переводов заключалась в том, что во время просмотра вас либо вырвет (случаи реально были) либо вы надорвете пупок от смеха.
Содержание |
[править] Состав
Гога — сценарий, звукорежиссура, подбор саундтреков, финальные песни(Вечный Гон, Люди на букву Ха)
Сосискин — сценарий, дикторский текст, автор мелодии игравшей в психушке(Т2).
Какие-то актеры — набор для озвучивания Вечного гона.
[править] Переводы
[править] Два брата терминатора или день подводника
Пираты как только не называли, самый убийственный ДЕРЖИМОРДА-2: День подводника. Самый первый переведенный фильм. Лютый вин. Мат к месту, принципиально новый четкий сюжет.
[править] Тупиковый период
Попытка заебашить стереотип о том что комедию смешнее не сделаешь. И таки заебашили. Гога любил везде менять сюжет, исключением не стал и этот мульт. Добавили шуток, заменили американский юмор на русский. Сосискин тоже как всегда постарался, особенно доставляет Сидр(не только шепелявинием).
[править] Терминатор 3: восстание нацистов
Для политкорректности пираты писали «восстание подонков». Не такой лютый, но по прежнему вин и с кучей погрешностей. Продолжение второй серии, только с прикрученными сюжетными линиями про нацистов, матрицу, Касперского и даже(!) терминаторов. Высока вероятность что Т-3 от ДМ — коммерческий высер, направленный тупо на выгоду и выполнение заказа в краткие сроки. Но скатившемуся Т-3 в оригинале их перевод, можно сказать, дал вторую жизнь.
[править] Терминатор: чугунное рыло
Атомный трэш, угар и тотальная обезбашенность. Создается впечатление что Гога возненавидел это «чугунное рыло» в предыдущих переводах, поэтому не стал писать сценарий для некоторых моментов, которые благополучно были залеплены отрывками из советских фильмов. А так же до отвала напичкал фильм матом, вернул полюбившуюся зрителям гопническую тему и вообще в шутках присутствует какая-то лютая, бешеная ненависть.
[править] Вечный гон(Открытый простор)
Со времен первого перевода терминатора не было ничего такого крупномасштабного и эпичного как Вечный Гон. Гога поработал на славу, как впрочем и Сосискин(удачно вышел голос Леонова). Фильм не богат на лулзы, но умиляет своей лиричностью и даже(!) философией. Впервые за всю историю жанра в переводе присутствуют стихи, серьезность и многоголосая озвучка(женский голос в наличии, где они его взяли — хз, может студентку из театра позвали). Алсо, кардинально изменены персонажи: положительные стали отрицательными и наоборот. Мат отсутствует. Эпик вин.
[править] Люди на букву Ха(Люди Х)
Последняя «раритетная» работа классиков. Серьезная, социально-политическая сатира. Но привыкшие к характерному угару в таких переводах «знатоки» замечают что Держиморда уже не торт. Ну и конечно же не обошлось без нового сюжета про изгоев мутаболов. Юмор в фильме весьма тонкий и мало кому понятный, но ценители поймут.
[править] Хороший, скупой и еще скупее(Хороший, плохой, злой)
Та самая «половина» из категории «не изданное», от которой до наших времен, дожили лишь демо-обрезки аудио и видео. Судя по семплу это не аналог Вечного гона, а скорее просто смешной перевод фильма. Фильм так и не вышел, а жаль…
[править] Эпик Энд
Но как известно, не всегда коту масленица. Осенью 2004 года, когда на LDV, по понятным причинам, совершили облаву менты, самое эпичная и загадочная переводческая команда приняла ислам. В один момент не стало сайта(derjimordy.ru) и оборвалась всякая связь со студией. Некоторое время Держиморды проживали в Киеве, но на момент исчезновения находились в Москве. Мечта не одного анона что бы хоть кто-то из них объявился. Разыскивается фанами в пруфе приведенном ниже.
[править] Мемориальный памятник
В данный момент их фильмы раскиданы по всему рунету. Но действительная память(алсо пруфы, инфа, саундтреки) о них сохранилась лишь тут.
[править] Психологический портрет
Личные данные и комментарии аналитика. Текст со страницы «о проекте» и его анализ.
Проект создан направленными усилиями и фокусировкой отражениями двух индивидов страдающих острой фрагментарной формой личности, а также синдромом Сухишвили-Кукушкина третьей степени. Обозначенные индивиды осознают следующие мотивы своей деятельности:
- Борьба за чистоту русской речи.
- Борьба с «попсовостью» и вульгарщиной современных голливудских так называемых картин.
- Борьба с синдромом Сухишвили-Кукушкина.
- Вольная борьба.
Индивиды не отдают себе отчет о последствиях своей деятельности, ее влиянии на темпы развития цивилизации и деградации социума
Художественный совет и кволити ашшуренс (г. Гиблый Алтарь)
- Спартак Бартаглузян
- Матвей Фрибидо
- Регина Киздописленко
Менеджмент (г. Кишинев)
- Василь Хрюкин-Велоплюев
- Гульгар Шазбыпыва
Цензура и бета-тестинг (Краснодарский филиал общества «Свидетели Шивы»)
- Минчо Минчев
- Петко Петков
- Дубравка Всугрешич
Спонсоры
Neumann Akg SSL Digidesign Sennheiser Studer Mark of the Unicorn Lexicon Quantec Universal Audio KRK Systems Manley Labs Nasa Discovery channel, Monaco city morgue и другие.
Авторы альтернативной версии трилогии о терминаторе выражают БОЛЬШУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ и ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ компании «Касперский Лабораториз».
А также следующим музыкальным коллективам:
Ленинград, Сплин, Гражданская оборона, Гарику Сукачеву, Чайф, Мумий Троль, Tequila JazZ, Запрещенные барабанщики, Профессор Лебединский, Тату, Серьга, Fearfactory, Filter, James Brown, Warp records, Goodlooking records, AFX, Squarepusher, Огромному количеству музыкантов, которых мы забыли упомянуть.
Съемочной группе худ.фильма «Место встречи изменить нельзя» (цитаты в Терминаторе 1), актерам: Владимиру Высоцкому, Андрею Миронову, Юрию Никулину и всем нашим замечательным актерам, режиссерам, сценаристам, операторам а также композиторам песен к худ.фильмам и мультфильмам.
Анализ
В этом тексте мысли нескольких человек. А креативности он содержит процентов 10 от силы. У основного писавшего комплексы и непонятная тяга к западному славянизму. Мысли нескольких, но писал один.
Ну значит текст писал человек не имеющий ничего общего с журналистикой/писательством (в профессиональном смысле), лет ему в районе 20, скорее всего строгие родители и не простое отношение со сверстниками и вообще с окружающими людьми, поэтому в жизни он часто высмеивает общество, говорит о конфликтах с ним, но в душе очень страдает из-за того, что его индивидуальность и значимость люди вокруг не признают, что он, несмотря на явные противоречия, сливается с ними. Махровый эгоист, хотя старается это скрывать. Несмотря на всё своё позёрство, всегда готов идти на контакт. Зависит от чужого мнения, причём чем сильнее это отрицает, тем больше оно на него влияет. Скорее всего не начитанный, но большой фанат вырывать фразы из контекста и брать умные вещи из интернета. Неуверенный в себе. В школе учился не очень хорошо. К командному спорту врядли имеет какое-то отношение. Максималист.
А..ещё явный любитель выгребать каштаны из огня чужимим руками и говорить о борьбе против всего вокруг, лёжа на диванчике, после сытного обеда.
вопрос: а человек писавший, мог просто так взять и бросить все ничего не объясняя?
ответ: Мог. Этот человек вообще вряд ли любит объясняться с другими людьми. А себя-то он изнутри выест.
[править] Возвращение
Относительно недавно в интернете объявился Сосискин. Но уже под псевдонимом Мистер Алекс. Прописался на сайте the-insider.ru (выпилен). Который позиционирует себя как блог, сайт оригинальных переводов и интересных текстов. На сайте нет ни единого упоминания о смешных переводах. Вместо этого выложены оригинальные переводы (самого мэтра) документальных фильмов и книг различной тематики.
[править] Ссылки
- derjimordy.ru - здесь был официальный сайт
- http://web.archive.org/web/20040101000000*/http://derjimordy.ru - копия сайта в веб-архиве
- http://uft.me/category/studio/derjimorda - список переводов с официальными описаниями
- видео, аудио — не изданное.
- раздел на форуме альянса вольных переводчиков
[править] См. также
Держиморду относится к теме «Литература в Интернете» |