Обсуждение:Гомосексуальный израильский гей
Надо ли в статье держать этот кусок? Имхо, он 10 раз лишний и столько же раз неверный: в русском языке слово «гей» имеет только одно значение.--Ole Førsten (обсуждение) 04:06, 17 января 2014 (UTC)
- Убрать, геи - это гомосексуалисты, а не весельчаки. Яз (обсуждение) 06:01, 17 января 2014 (UTC)
- Вы хотя бы нормальный словарь по английскому возьмите, а не сетевое дерьмо, и почитайте, какое исконное значение слова gay. То, что вы английскую классику не читали, а только ниггерские рэп-песни слушаете - понятно... --ШломоПинхасович (обсуждение) 16:44, 17 января 2014 (UTC)
- И добавлю: Мицгол, в отличие от вас, английским-то владеет в совершенстве, поэтому значения слова gay ему, понятное дело, известны. Так что он, говоря "Гомосексуальный израильский гей", вполне мог сознательно допускать это разночтение, в надежде, что sapienti sat (впрочем, латынь вы тоже вряд ли знаете, а переводить не буду, в Яндексе посмотрите).--ШломоПинхасович (обсуждение) 17:13, 17 января 2014 (UTC)
[править] Итог
Утверждения в статье очевидно ошибочны, поскольку речь идёт про русский язык, а не про английский. Просьба не возвращать их ни в каком виде.--John Locke (обсуждение) 21:54, 17 января 2014 (UTC)
Итог разумный, правда слово "плеоназм" кажется мне допустимым. Fedya (обсуждение) 22:02, 17 января 2014 (UTC)
- Это тоже ошибочно. Тут не плеоназм, а тавтология. Плеоназм обычно звучит привычным для человеческого уха («приснилось во сне», «подняться вверх по лестнице»), а тавтология — нарочито («масло масляное»).--Ole Førsten (обсуждение) 00:43, 18 января 2014 (UTC)
Здесь речь идет о сознательном усилении своей речи, причем с использованием синонимов, слов со схожим значением (но гей и гомосексуалист - не точно одно и то же, это синонимы с разной сферой использования, и гей - это только мужчина, а термин "гомосексуализм" применим как к мужчинам, так и к женщинам), и это вполне подпадает под определение плеоназма.
плеона́зм (греч. pleonasmos – излишек), стилистическая фигура; вид амплификации, при котором не обязательно повторяется лексический элемент, но обязательно дублируется лексическое значение. Для этого авторы подбирают либо слова-синонимы, либо перифрастические обороты: «Народ! Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мёртвые трупы» (А. С. Пушкин, «Борис Годунов»). Нарочитое применение автором плеоназма создает у читателя ощущение словесного избытка, нерационального многословия, заставляет обратить внимание на соответствующий отрезок речи.
Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.
ПЛЕОНАЗМ — приток слов, при остановленности смысла, включенного в них. Простейший тип — т. н. тавтология (тождесловие): например, «душа есть совокупность душевных явлений» или «свет — колебание световых частиц» (из учебников 90-х гг.). Но при гибкости современного синтаксиса и богатстве синонимов, тавтологии легко избежать, делая плеоназм из явного скрытым: у современных писателей он, обычно, превращается из тавтологии в накопление синонимов.
С. Кржижановский. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
Тавтологией был бы "гомосексуальный гомосексуалист". Fedya (обсуждение) 01:08, 18 января 2014 (UTC)
- Тавтологией не обязательно является использование однокоренных слов. В тавтологии может использоваться паронимия, а в данном случае слова практически дублируют друг друга по значению. В выражении «Гомосексуальный израильский гей» я вижу не столько эмоциональное усиление, сколько обыгрывание слов со схожим значением. А это уже по части тавтологии.--Ole Førsten (обсуждение) 01:24, 18 января 2014 (UTC)
--Ole Førsten (обсуждение) 01:34, 18 января 2014 (UTC)Тавтология (греч. tautología, от tautó — то же самое и lógos — слово) 1) повторение одних и тех же или близких по смыслу слов, например «яснее ясного», «плачет, слезами заливается».<...> Широко употребляются некоторые тавтологические словосочетания в разговорной речи, например «целиком и полностью», «к сегодняшнему дню», «день-деньской». Иногда ненужные повторы в речи свидетельствуют о бедности языка говорящего. Т. — разновидность Плеоназма.
БСЭ
Если тавтология разновидность плеонизма, то непонятно о чем спор. Получается, что тавтология и плеоназм - примерно одно и то же. Fedya (обсуждение) 02:25, 18 января 2014 (UTC)
- Примерно, но не одно.--Ole Førsten (обсуждение) 04:07, 18 января 2014 (UTC)
- Не одно и то же. Тавтология - это чаще всего речевая ошибка, а плеоназм - троп, т.е. осознанный приём, служащий для усиления речевого эффекта. Верно замечено: "гомосексуальный гомосексуалист" - было бы тавтологией, а вот "гомосексуальный гей" - это именно плеоназм.—--ШломоПинхасович (обсуждение) 05:24, 21 января 2014 (UTC)
- Тавтология — не обязательно речевая ошибка, это такой же приём в художественный речи, как и плеоназм.--Ole Førsten (обсуждение) 06:05, 21 января 2014 (UTC)
[править] Предложение
Предлагаю фразу "Может оцениваться как тавтология, поскольку слово «гей» уже предполагает гомосексуальность" заменить на следующее: "Это выражение может оцениваться как тавтология, если исходить из того, что слово «гей» уже предполагает гомосексуальность. Однако возможна и другая интерпретация, исходящая из первоначального лексического значения слова "gay" в английском языке - как "весельчак"." Т.е. здесь есть некоторая двусмысленность, вызванная тем, что Роман Беккер назвал себя гомосексуалистом и геем - не вполне понятно, какой смысл он вкладывал в слово "гей". Поэтому и возможна различная интерпретация. Ferz (обсуждение) 08:38, 21 января 2014 (UTC)
- Я так и написал изначально, однако правление в лице John Locke посчитало эти утверждения ошибочными.--ШломоПинхасович (обсуждение) 09:13, 21 января 2014 (UTC)
- Правила английского языка не применимы к русскому ни в каком виде.--John Locke (обсуждение) 09:28, 21 января 2014 (UTC)
- Да, но откуда Вы знаете, что имели в виду Роман Беккер и Мицгол? Ferz (обсуждение) 09:43, 21 января 2014 (UTC)
- Даже боюсь спросить, а откуда, собственно, вы знаете?--John Locke (обсуждение) 07:16, 22 января 2014 (UTC)
- Я и не утверждаю, что я это знаю. Я лишь говорю о том, что поскольку мы не знаем, что эти люди имели в виду, то их слова можно интерпретировать и так и эдак. Ferz (обсуждение) 08:11, 22 января 2014 (UTC)
- Даже боюсь спросить, а откуда, собственно, вы знаете?--John Locke (обсуждение) 07:16, 22 января 2014 (UTC)
- Да, но откуда Вы знаете, что имели в виду Роман Беккер и Мицгол? Ferz (обсуждение) 09:43, 21 января 2014 (UTC)