Украинский язык

Материал из Викиреальностя
Перейти к: навигация, поиск

Украинский язык (самоназвание українська мова), ретро малороссійскій языкъ, малороссійское нарѣчіе, быдл. хохлацкий язык, презр.-имперск. мова — один из восточнославянских языков, государственный язык Украины. Довольно распространён в Интернете, хотя и значительно уступает русскому.

Содержание

[править] Название

Слово «мова», как утверждает Украинская Википедия[1] и любимый ею весьма уважаемый «Этимологический словарь», является родственником русского «молва» (из праславянского *mъl̥va). Расово родственные глаголы — «мовити», «молвить». Отнюдь не связано с «помавати» (которое на церковнославянском означает «жестикулировать», укр. «спілкуватися на мигах»). Русские имперцы утверждают, что это слово (разом со всеми другими украинскими словами, отсутствующими в великом и могучем) было занесено в язык хохлов поляками, наводя в качестве примера наличие рас.-пол. mowa. Украинцы (статья «Полонізм») же обращают внимание на интересный лингвистический факт: праславянское ь (это почти ъ) в русском давало -ол-, в украинском — -ов-, а вот в польском — почему-то -il- или -eł-. Например: *mьl̥čati — рус. молчать, укр. мовчати, пол. milczać, *vьl̥kъ — рус. волк, укр. вовк, пол. wilk, *vьl̥na (это слово значило «шерсть») — рус. волна (упоминается в этом значении Л. Н. Толстым), укр. вовна, пол. wełna, *pьl̥nъ — рус. полный, укр. повний, пол. pełny. Отсюда вывод, что настоящий потомок праславянской «мълвы» в польском должен был звучать как *mełwa или *milwa, но никак не mowa. Тот же почтенный «Этимологический словарь» подаёт последнее с пометкой «з укр.» (то есть украинизм в польском). В самом польском языке для обозначения понятия «язык» используется не mowa, а język (język polski), а украденное у восточных схизматов приёмное слово ютится где-то в сторонке, означая что-то вроде «речь, говорение».

Мова активно притесняет язык

Упомянутое слово мова употребляется в публикациях ымперцев в значении «украинский язык», причём всегда с ругательными коннотациями. При этом мова является самоназванием не только ненавистного им хохлацкого, но и бульбашского наречия (рас.-бел. беларуская мова). В самоназваниях прочих славянских языков «мова» не употребляется, вместо нам демонстрируют языки. Почему украинцам и белорусам вдруг пришло в голову выбрать «молву» для обозначения своих діялектов, остаётся загадкой, но необходимость постоянного противопоставления как «языку» русских, так и «językowi» поляков заслуживает внимания. При этом любопытным фактом является то, что в западнорусском языке (предке украинского и белорусского) употребляются параллельные формы мовити и молвити, слово мова не встречается, а «язык» обозначается как языкъ. Возможно, когда-то возникла необходимость отличать книжный языкъ от народной мовы (в современном украинском означает также «речь»). В этом значении «мова» расово близка (не этимологически, а семантически) слову «говор», что подтверждается многочисленными параллелями: «розмовляти» — «разговаривать», «розмова» — «разговор», «примовка» — «поговорка», «вимова» — «выговор» и прочее. С точки зрения самоназвания западный аналог мов — испанский язык, который называет себя «идиомой» (рас.-исп. idioma), не обращая внимания на всякие «лингвы», «лянги» и «лимбы» самоназваний других романских языков.

При этом, справедливости ради, «мове» не чуждо употребление слова «язик» не только в анатомическом, но и в лингвистическом смысле, а также в значении «народ»[2]. Украинская Википедия приводит руська мова как другое название «української», тот же Гринченко свидетельствует, что западные украинцы употребляли руський в значении «малороссийский, украинский» (а вот помоскаленные братья из Российской империи использовали его только имея ввиду великороссов)[3].

[править] Распространённость в Интернете

Довольно распространен в Интернетах. По данным укровикии, в 2010 году с территории Тернопольской области было сделано только 33 % запросов на украинском, что являлось наилучшим результатом на всей Украине[4]. Число украиноязычных блогеров в 2010 году было 8 % (от чего, неясно, надо полагать, от числа разноязычных блогеров Украины). В микроблоггинге численность украиноязычных в 2010 году не превышала 30 %, тогда же в Твиттере общалось не более 13 %[5].

С 2004 года существует Украинская Википедия. За 15-летнюю историю высказано немало мнений насчёт оправданности и перспективности проекта, но как бы то не было, дело укрвики живёт и побеждает. На заре викидеятельности в обсуждениях широко использовался русский, причём как гостями, так и авторами всевозможных окрасок. Впоследствии общение почти полностью украинизировалось: вследствие роста уровня владения державной мовой и вытеснения русофильской партии, а также событий на Востоке.

[править] Популярные темы для обсуждений в Интернете

[править] Распространённость IRL

Женщины, кричите при родах на родном языке!

По данным Украинской Википедии, общаются на сабже от 41 до 45 миллионов лиц (что приблизительно соответствует численности населения Украины), а для 37 миллионов он при этом является родным. По данным же русского конкурента, численность говорящих на мове в 2003 году не превышала 35 миллионов, число тех, для кого она «рідна» — 34 млн, из них на Украине — 32 млн. Кроме того, в тексте статьи рувики имеется правка (без ссылки на источник) про общее число говорящих аж в 47 миллионов человек, по-видимому, добавленная туда захожим свидомитом и пока прозёванная патрулирующими.

Установлению точного количества говорящих мешает не только противоречивость в статистике населения (разброс идёт на миллионы), но и путаница с определением термина «родной язык». По данным русских словарей, «родной язык» — это «Язык, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым»[6]. Это определение повторяет достаточно авторитетный у определённого круга щырых СУМ-11: «Рідна мова — мова, якою володіє певна особа з раннього дитинства (звичайно мова тієї національності, до якої належить ця особа)»[7]. Однако «Словник української мови» сейчас критикуется украинскими патриотами за «суржиковость» и «русско-русскость», это определение сейчас часто отвергается. Новые свидомые авторы, переживая из-за явного несоответствия их украинского этому определению, предлагают толковать «рідну мову» как «язык моего народа» (знание же анонимусом этого языка, даже начальное, при этом отнюдь не является обязательным).

Украинская Википедия утверждает, что по данным опросов (sic!) в 2005 году украинский считали родным 64 % населения. При этом какое из определений термина «родной язык» использовалось во время опроса, не уточнялось. Откуда взялось 64 % в 2005 году, если в 2010 всего 8 % украинских блогеров и 13 % украинских пользователей Твиттера общались на украинском, понять трудно (с учётом того, что в 2000-х численность украиноязычных пользователей Интернета с Украины не превышала 30 %, родным он должен быть не более чем для 13 млн человек). Понятно, что назвать себя в опросе можно кем угодно: хоть эльфом, хоть хоббитом, хоть украиноязычным. Кроме того, не стоит забывать, что в 2005 году Пасечник уверенно вёл Украину в Европу, а в 2010-м Проффесор искал покровительства у России, так что это очень символизирует.

В 2010 году Институт Гэллапа (Gallup, Inc) провёл исследования на предмет родного языка на Украине. Предложили одни и те же вопросы на выбор на русском и украинском языках. Затем ответы на вопросы за ненадобностью выбросили, а подсчитали количество выбравших тот или иной язык. Результат немного предсказуем: 83 % выбрали вопросники на русском, хотя для большинства естественным было бы выбрать на «родном» украинском[8].

Плакат националистической партии «Свобода»

Таким, образом, точное число носителей украинского языка неизвестно, неизвестно также, будет ли когда-то это число установлено. Меньшая популярность украинского по сравнению с русским объясняется по-разному, в зависимости от политической ориентации исследователей.

А твої діти говорять мовою щоденників Кобзаря?

Патриоты Украины особенно подчёркивают запреты и притеснения украинского языка в Московии (sic!), Российской империи и СССР, реже — в Польше. В Украинской Википедии есть даже статья «Хронологія заборон української мови», где эти запреты подробно расписываются. На уровень научности какбе намекает упоминание в самом начале такого свидетельства ненависти московитов к мове, как «приказ царя Алексея Михайловича в 1627 году сжечь все экземпляры напечатанного на Украине (?) Учительного евангелия Кирилла Ставровецкого». В этой статье Украинская Википедия умалчивает о факте, прямо приведённом в статье об этом церковном деятеле: в 1626 году он перешёл в унию, соответственно его сочинения в клерикальном, не знающем ещё великорусского и украинского языков 17 веке стали уничтожаться как еретические (подробнее о разоблачении этой гуляющей по Интернетам фальсификации см. Ремнём по скрепам. Как Россия украинский язык притесняла и Мифы про уничтожение укр. языка со стороны России (1626-1721)). Для советского периода истории приводятся такие свидетельства запрета, как «операция Висла с расселением украинцев среди поляков для ополяченья» (при этом массовое добровольное переселение украинцев в Канаду с расселением среди канадцев «мовоцидом» почему-то не считается), «массовое закрытие украинских школ в Польше и в Румынии», «запрет отмечать юбилей Котляревского», «циркуляр Брежнева по улучшению преподавания русского языка в союзных республиках», «принятие закона о статусе русского как официального в СССР»[9]. Даже факт, что украинский был официальным в УССР и на нём издавались книги, газеты и журналы, не останавливает украинских патриотов от обвинений в запрете украинского языка в СССР (Krupski Oleg в Украинской Википедии). Однако в той же статье «Хронологія заборон української мови» можно прочитать интересный момент: в 1958 году родители учеников получили возможность выбирать для детей язык обучения, то есть на Украине стало возможным по желанию отдать ребёнка или в украиноязычную, или русскоязычную школу[9]. И почему-то жители УССР в большинстве выбрали именно русскоязычные. Имперцы толкуют это как доказательство искусственности мовы: «на искусственных языках нельзя как следует выражать мысли» (?), «малороссы и новороссы нутром чувствовали ненастоящесть мовы, и подсознательно стремились говорить на языке предков из Киевской Руси». По-видимому, всё было намного проще. Хорошее владение государственным языком СССР должно было открывать лучшие перспективы карьерного роста, поэтому выбор родителей в пользу русскоязычных школ был вполне логичным.

Правда, существуют свидетельства не о запрете, а как раз о насаждении украинского в УССР[10]. Националисты соглашаются, что какая-то украинизация была в 1920-х годах («Расстрелянное Возрождение», «Харьковское правописание», «допогромные словари»), а потом большевицкий режим проводил только русификацию. Однако, всё не так однозначно. По мнению Роя Медведева, «При Кагановиче и Скрыпнике проводилась украинизация. При Чубаре, Косиоре и Хрущеве преобладала русификация. При Шелесте вновь настал период интенсивной украинизации, но при сменившем его Щербицком произошел возврат к умеренной русификации»[11]. Сергей Аксененко выдвигает версию, что наиболее губительный удар украинскому языку нанесла не советизация, а демократизация 1990-х годов, вместе с наступающим информационным обществом. Действие законов рынка на украиноязычную прессу он пояснял на следующем примере: «При СССР, до перестройки, почти все местные газеты на Луганщине (тогда — Ворошиловградщине) были украиноязычными. Дарованная сверху свобода выбора, и, главное, рынок заставили редакции практически всех печатных СМИ на Востоке Украины перейти на русский язык»[10].

Ещё одна версия низкой популярности украинского языка — это тесная связь его с национализмом: как правило, украинские националисты неразрывно связывают изучение мовы и следование национальным традициям вместе с войной против «ворога» в лице враждебного русского мира. Поскольку менталитет и русских, и украинцев плохо воспринимает национализм как таковой, то и всё, что связано с национализмом, отторгается. Кроме этого, как известно, украинские националисты (как, впрочем, и русские) всегда активно поддерживались так называемыми «западными странами», поэтому поддерживали не интересы своего народа, а тех, кто им даёт деньги. В результате этого украинские националисты в политическом плане не только не имеют по факту никакого отношения к украинскому народу, но и готовы угробить этот народ в своих националистических интересах, что так же вызывает неприятие и отторжение народом как самих националистов, так и всего, что они пропагандируют, в том числе, украинского языка.

[править] Происхождение языка

Что касается до относительной близости к польскому и великорусскому, то славяно-церковный и народный языки ближе к последнему, чем к первому. Сходство народного языка нашего с польским выражается некоторыми слогами и оборотами: из них, одни, быть может, действительно заимствованы из польского, по взаимодействию народов, соединенных некогда одной политической связью; другие же, хотя сходные с польскими, в то же время встречаются в разных местах Русской Земли, не подвергавшихся польскому влиянию и особенно в северной Руси, древней Новгородской земле, где, вместе со сходством выговора, служат с одной стороны свидетельством о древнем ближайшем этнографическом родстве между собою южной Руси и славянских поселенцев на севере, образовавших республику Великого Новгорода, а с другой доказывают, что в южнорусском языке многое, что с первого взгляда можно почесть следствием влияния польского, в самом деле, есть собственное древнее достояние.
Николай Костомаров, украинский историк

[править] Официальная

Подробнее с официальной историей украинского языка можно ознакомиться в соответствующих статьях Русской и Украинской википедий. При этом контент несколько различается: в статье Русской Википедии внимание уделяется именно лингвистической стороне вопроса, в статье украинского раздела упор делается на историю (в частности, на историю «заборон», то есть запретов).

Среди русских лингвистов популярностью пользуется принятая в СССР теория А. А. Шахматова, выводящая языки восточнославянской подгруппы от единого праязыка, так называемого «древнерусского». При этом, правда, оговаривается, что это был не язык в современном понимании, а скорее, совокупность родственных диалектов, в качестве же литературного использовался местный извод старославянского.

На Украине более популярна теория Ю. В. Шевелёва, согласно которой праукраинские диалекты выделились из праславянского независимо от русских и белорусских. Шевелёв утверждал, что «протоукраїнські говірки» существовали наряду с «проторосійськими» и «протобілоруськими» ещё в VIII веке. Правда, по данным прочих наук, заселение территорий России и Белоруссии славянами ещё тогда толком не начиналось (славяно-балты кривичи появились на российских землях не раньше VI в., а словене и вятичи — в VIII), из чего очевидны два вывода: 1) или определённая часть населения тогдашней Украины говорила по-белорусски и по-русски, а потом отправилась на свои новые прародины; 2) славянские «проторосійські» и «протобілоруські» диалекты существовали каким-то образом на неславянских территориях. Первое порядочно доставляет адептам «переселения Руси на север», второе — взаимоисключающие параграфы. Как бы то не было, эта теория является вполне академической и заслуживает хотя бы дополнительных исследований для подтверждения или опровержения (хотя, честно говоря, при таком дефиците материала трудно что-то утверждать однозначно). В последнее время получила несколько сомнительных развитий (один из примеров — теория Тыщенко).

Кроме того, некий Валентин Стецюк вообще подверг сомнению уместность термина «восточнославянские языки», утверждая, что они имеют только географический смысл. В приведенной им таблице обнаруживаются цифры, согласно которым связи между славянскими совсем фантастические: украинский ближе до севернорусских диалектов (впрочем, это похоже на правду), а хорватский ближе к украинскому, чем польский. По мнению же русского лингвиста Толстого, украинский занимает промежуточное место между польским и русским.

Происхождение мовы по мнению её врагов
А есть и такая версия

[править] Популярные

Близость украинского языка к русскому и польскому, а также постоянные холивары за территорию между поляками и московитами привели к неустойчивости как государственных, так и языковых границ. Патриоты русской, польской и украинской великодержавностей для обоснования пределов сфер влияния и векторов внешней политики создали свои теории происхождения украинского языка.

Русско-имперская

Русские имперцы утверждают, что древнее население Украины было русскими, и соответственно, говорило на чистом русском языке. Последующее включение части русских земель и матери русских же городов в состав Пшекистана засорило русский язык польскими словами. Однако, мовы ещё не получилось, потому что братский русский народ пришёл вовремя на помощь, как только освободился от ордынского ига. Освобождённая братьями русская территория говорила уже не на чистом русском, а на так называемом «суржике» — русском языке с примесью польских слов (впрочем, есть и другие варианты объяснения природы суржика). Сознательные граждане уже потихоньку начали переходить на русский, только серая масса ещё держалась за мову-суржик. Конечно, со временем и её удалось бы вернуть бы к языку предков, но австро-венгры, которым принадлежала тогда Западная Украина, стали придумывать и внедрять свой секретный план: создание и насаждение «мовы» — новояза из смеси польских, немецких и новопридуманных слов. Ими были завербованы многие писатели, которые и начали графоманствовать на языке, непонятном для населения Малороссии. Потом к власти пришли жидо-большевики, которые для обмана народа: 1) присоединили к Малороссии чисто русскоязычную Новороссию, Слобожанщину и Донбасс, 2) разделили великий и могучий великоросский язык на три отдельных; 3) заявили, что украинцы — отдельный (правда, братский народ). Развитие украинского языка в СССР связывается ними с осуществлением плана сионистов по уничтожению русских и притеснению их языка. После достижения независимости враги России продолжили борьбу с русскими на Украине, а сегодняшняя украинизация — план по срыву осуществления идеалов Русского мира.

Весьма распространена среди фанатов Российской империи и вообще русскомирцев. В Интернетах отметились (и порядочно доставили): А. Железный, А. Ширококрад, А. Вассерман, А. Ваджра, А. Каревин. Плагиатится из книги в книгу и копипастится с сайта на сайт «словарь польских заимствований в украинском языке» Железного[12] (и протаскивается украинскими шутниками в виде «кратких словарей польских заимствований в русском»).

Так что чей суржик и у кого новояз?

Поисковик «Яндекс» предлагает в строке поиска фразы «Кто придумал украинский язык», «украинский язык кто придумал», «украинский язык кто придумал и в каком году» и т. п. На разных сайтах (в том числе и в ЖЖ) постятся статьи, обосновывающие эту версию.

Польско-шляхетская

Эта версия не столь проработана и поэтому менее известна. Польские националисты под влиянием реваншистских идей восстановления Речи Посполитой соответственно отодвигают границы польского языка до восточных границ средневекового польско-литовского государства, объявляя украинский и белорусский восточными диалектами польского, а русский — вообще каким-то жалким подобием славянского языка.

Версия Украины-Руси

Хотя и относится к популярным, довольно близка к официальной. Суть состоит в том, что украинский язык рассматривается как праязык всех восточнославянских. Приверженцы этой версии указывают на то, что территория Украины была населена славянами раньше, чем земли современных Белоруссии и России, соответственно, колонизацию их проводили носители древнеукраинского. Древние укры протоукраинцы цивилизовывали диких балтов и финнов, в конечном счёте породив москалей с белорусами и их языки.

Грамотный троллинг
Центрально-европейская

Центрально-европейская теория — пожалуй, самая популярная на современной Украине. Зачатки были положены ещё Шевелёвым, опровергнувшим учение о общевосточнославянском языке, но настоящее развитие сделал Константин Тыщенко. Согласно ней, восточнославянских языков не существует, а украинский относится к «центральноевропейским». Он близок, кроме белорусского, к польскому и словацкому, русский стоит самое большое на четвёртом месте: количество общих слов между русским и украинским не превышает 62 % общей лексики. Это меньше, чем сходство между английским и нидерландским (63 %). Взаимопонимание между украинцами и русскими приверженцы теории объясняют тем, что все украинцы знают русский, поэтому и понимают, а москалям знать украинский необязательно. Несмотря на бешеную популярность в народе и официальное одобрение первых лиц государства, коллеги-лингвисты относятся к открытиям Тыщенко весьма сдержанно[13]. Во-первых, остаётся неясным, откуда он взял лексикографический материал для статистики: посчитать, а тем более проанализировать все слова во всех славянских языках невозможно в принципе. Да, лингвисты для подсчёта лексических совпадений используют так называемый «список Сводеша», но он включает в себя не все слова, а только самые употребительные и древние, предполагающие своё исконное, а не занесённое происхождение (для славянских языков он составляет 207 слов). В случае проверки выкладок Тыщенко по Сводешу он «садится маком»: самым близким к украинскому действительно оказывается белорусский (95 % совпадений), но на втором месте идёт русский (с которым совпадений 85 %), а польский идёт третьим, хотя и незначительным отрывом. Противоречат учению Тыщенко и данные о грамматическом и фонетическом единстве украинского, русского и белорусского, сильно отличающие их от своих западных соседей (рефлексы третьего смягчения заднеязычных, метатезы плавных, наличие сокращённого перфекта в роли прошедшего времени, похожее перераспределение древних типов праславянского склонения). Игнорируется факт, что для установления генетического родства языков лингвисты используют сравнение фонетики, грамматики и именно исконной лексики (а не взятого наобум вороха слов из словаря). Филологов среди них мало, против Тыщенко выступают большинство тех, кто хоть немного разбирается в лингвистике (принимая во внимание и его знаменитое утверждение про «украинского Заратустру»). За — политики, домохозяйки, журналисты и особенно журналистки[14]. Автор сайта «Моя Украина» miroslav, после совета «Не зависимо от того, в украиноязычной или русскоязычной среде — старайтесь говорить на украинском — это лучше, чем продолжать использовать язык агрессора, который убивает нас уже 400 лет», просвещает: «Русский язык по общности с украинским только на 13-м месте…», «Существует бесчисленное количество доказательств и рукописей, которые доказывают, что украинские язык и державность возникли раньше русских, а также того, что русский язык является производным от старорусского и ордынского языков. Поэтому русский язык наиболее отличен от остальных славянских языков.»[15]. Граждане цивилизованной Укропы пишут (основываясь на своём личном опыте), что прекрасно понимают братьев-славян из Евросоюза, даже не зная их языка, при этом «братьев» из-за поребрика понять не могут (sic!)[15][16][17]. В качестве доказательства приводят следующую таблицу:

Украинский Белорусский Польский Русский
вибух выбух wybuch взрыв
добре добра dobrze хорошо
країна краіна kraj страна
око вока oko глаз
папір папера papier бумага
податок падатак podatek налог
праця праца praca труд
ранок раніца ranek утро
рух рух ruch движение
сніданок сняданок sniadanie завтрак

Таблица впечатляет, но языковедам известно про явление «языкового союза»: когда неродственные и не слишком родственные языки становятся чем-то похожими друг на друга в результате долгого соседства, а территория Украины и Белоруссии веками входила в состав Речи Посполитой. Как бы то не было, процент слов польского происхождения весьма велик, в западных областях Украины приводя чуть ли не до польско-украинского суржика, с которым, возможно, Тыщенко и его последователи сравнивали языки славянских братьев из Евросоюза (а не с литературным украинским).

В качестве контраргумента пародийная таблица (внезапно, из Украинской Википедии):[18]

Польский Русский Чешский Сербский Словацкий Украинский
żołądek желудок žaludek желудац/želudac žalúdok шлунок
gwiazda звезда hvězda звезда/zvezda hviezda зоря
człowiek человек člověk човек/čȍvek človek людина
żona жена žena жена/žèna žena дружина
echo эхо echo ехо/eho echo луна
język язык jazyk језик/jezik jazyk мова
siódmy седьмой sedmý седми/sedmi siedmy сьомий
róża роза růže ружа/ruža ruža троянда
środek средство prostředek средство/sredstvo prostriedok засіб
obłok облако oblak облак/oblak oblak хмара
widzieć видеть vidět видети/videti vidieť бачити
głupi глупый hloupý глупав/glupav hlúpy дурний
ojciec отец otec отац/otac otec батько
rodzicielski родительский rodičovský родитељски/roditeljski rodičovský батьківський

Пан Тыщенко на полном серьёзе утверждал, что украинцы знали Заратустру[19]. Кроме того, Тыщенко прославился и как заселятель территории древней Украины чуть ли не всеми народами древнего мира. Его версии происхождения украинских топонимов также часто подвергаются критике[20].

[править] Украинский язык не русский

Современным украинским патриотам доставляет баттхёрт и непризнание мовы как отдельного языка многими патриотично настроенными москалями. Это вызывает шквал стряпанья всевозможных исторических и лингвистических работ, где доказываются только два тезиса: «украинцы не русские» и «украинский язык — не русский». Даже употребляя вместо украинского русский или английский, они требуют определённой их украинизации: вместо «на Украине» говорят и пишут «в Украине», вместо KievKyiv[21], а вместо Kharkov — Kharkiv.

У Дмитрия Табачника был свой взгляд на государственный язык Украины

Не благоприятствуют развитию украинского языка и постоянные споры между фанатами традиционного и харьковского правописания. Этот конфликт похож на аналогичный холивар между сторонниками наркомовки и тарашкевицы в Белоруссии, но благодаря большему числу владеющих украинским (по сравнению с числом говорящих на белорусском) не настолько губителен. Желающих изучить украинский язык ждёт ещё полная неразбериха в наименовании многих предметов, а также речевого этикета. Галичане, искренно считая свой говор образцовым, пытаются привить его помоскаленным братьям из Центральной и Восточной Украины. Насаждение западенских слов, которые в советское время считались диалектными и разговорными, вызывает вполне законное раздражение и отторжение, вплоть до перехода на украинский вариант русского языка.

Примеры лексики из разных украинских языков

[править] Суржик

Основная статья: Суржик

Смесь русского и украинского языков. Вообще-то, суржик в узком смысле — образовавшееся в XVIII-XIX веках в результате смешивания великоросских и малоросских диалектов наречие Новороссии, однако не очень разбирающиеся в языкознании патриоты (как украинские, так и русские) суржиком называют и древние диалекты Восточной Украины. Украинские патриоты объясняют наличие в них значительного количества «русских» слов «тлетворным влиянием России и запретами украинского языка»; русские же патриоты — «сохранением языка древних русов с незначительной порчей польским». Кроме того, в просторечии суржик — просто неправильный украинский с русизмами, используемый недостаточно владеющими украинским литературным языком.

С темой суржика и русизмов тесно связан и гиперпуризм. Проблема зашкаливания в украинском языке москальских слов неоднократно поднималась с начала 20 века. В конце 1920-х были созданы словари, прямо таки кишевшие непохожими на русские терминами, ныне почти полностью забытые. Вопрос был снова поднят в эмиграции, когда с осуждением русификации украинского отметился видный деятель антибольшевицкого сопротивления ОУН С. Караванский. С 1990-х годов при выборе между синонимами предпочтение оказывают словам, непохожим на русские[22]. Замена «кальки» на расово украинское слово вменяется священной обязанностью каждого свидомого украинца. До сих пор точно не известно, являются ли знаменитые «нацюцюрники», «штрикалки» и «спалахуйки» примерами гиперпуризма или обычными хохлацкими хохмами. Псевдоукраинизмы «пикогляд» (вместо русизма «дзеркало»), «міжповерховий дротохід» (вместо русизма «ліфт»), «сміттєдріт» (вместо русизма «сміттєпровід»), «сіковичовичувалка» и «сіковичовичувач» (вместо русизма «соковижималка») пытались популяризировать и в Украинской Википедии, но эти термины там не понравились филологам и давно выпилены (вместе со страницами-перенаправлениями).

Ведутся холивары и насчёт необходимости замены русифицированных написаний иностранных слов: в частности, насаждается любимая западенцами и эмигрантами буква «ґ», греческую «фиту» предписывают передавать как «т» (вместо «ф»), а латинскую «h» — как «г».

Мову можешь и не знать, но свидомитом быть обязан

Появилось и несколько проектов латинизации украинского языка, которая, по мнению создателей, должна сделать его более близким к европейским и отдалить от русского. Проекты не отличаются оригинальностью, копируя преимущественно польскую, чешскую или англо-узбекскую графическую системы.

[править] Связанные с сабжем мемы

Многим русскоязычным украинский язык порядочно доставляет своими необычными словами, нередко выглядящими как исковерканные русские. Эта особенность восприятия чужого, но похожего языка порождает немало юморных ситуаций, некоторые из которых становятся источниками мемов. Вот только некоторые из них:

  • Перемога и зрада
  • Пидрахуй — мем, связанный с неблагозвучием повелительного наклонения украинского глагола «подсчитать».
  • Чипидрис — мем, связанный с непониманием украинской фразы «Подрос ли?»

Многие Интернет-мемы порождены фактом плохого знания сабжа гражданами Украины:

  • Я хочу кружевные трусікі і ЕС! — пример попытки немножко украинизировать русский язык. Подобный приёмчик «украинизации» русских надписей нередко встречался в популярной культуре Украины задолго до начала русско-украинского противостояния.
  • Йолка — шедевр Януковича, неожиданно забывшего слово «ялинка».
  • Кровосиси — шедевр Николая Азарова, не знающего правил исторического икавизма украинского языка. Позже возник и мем бимба (у вагини метро), созданный для троллинга премьера, получившего тогда же прозвище Азірів (а его вариант украинского — азировка).

[править] Статьи в Википроектах

[править] Интересные факты

  • Статья о термине «Малорусское наречие», которым называли украинский язык в XIX веке, была удалена из русской Википедии и сохранена в Циклопедии.
  • Национал-патриотический сайт «АТО-тудэй» (ato.today) утверждает со ссылкой «на учёных», что если ребёнок до 7 лет не говорит на родном языке, «у него начинаются психические расстройства»[23].
  • Политолог Станислав Белковский в эфире «Эха Москвы» обратил внимание на то, что оба участника 2-го тура президентских выборов на Украине 2019 года умудрились сделать по грубой языковой ошибке в своих коротеньких обращениях друг к другу: Порошенко забыл звательный падеж («Володимир Олександрович», вместо «Володимире Олександровичу»), а Зеленский — склоняемость украинских фамилий на -ко («Я звертаюсь до президента Порошенко», вместо «Я звертаюсь до Петра Порошенка»)[24].
  • Идеолог украинского национализма Дмитрий Донцов (к слову, расовый кацап) сабжем так до конца своих дней и не овладел, его труды на украинский переводила его жена[25].
  • В «Акте провозглашения Независимости Украины» было написано «Територія України є неподільною й недоторканою»[26]. Имелось ввиду «недоторка́нною» — «неприкосновенной», а получилось «неприкасаемой». Незнание своего языка создателями «Нэзалэжной» приводило и к таким курьёзам.
  • 24 августа 2018 года в одном из авторитетных украинских изданий можно было прочитать, как во время парада по случаю Нэзалэжности «відразу двоє солдатів втратили свідомість»[27]. На правильном украинском должно было быть «втратили притомність», «знепритомніли» либо «зомліли»[28], только преимущественно русскоязычные авторы ультрапатриотического УНИАН не совсем правильно использовали машинный переводчик, и поэтому описали потерю не сознания, а сознательности.
  • По Интернетам гуляет приписываемое Тарасу Шевченко стихотворение «Хохол останется хохлом». IRL-автором «Хохлов» считается некий Нощенко, а написано оно было в 2009 году и в указываемом «Полном собрании сочинений 1914 года» отсутствует[29].
  • Имперцы любят напоминать, что Николай Гоголь неодобрительно отзывался о Тарасе Шевченко как поэте и о малороссийском наречии как литературном языке, утверждая необходимость использования всеми восточными славянами литературного русского языка («Намъ, Осипъ Максимовичъ, надо писать по-русски»). При этом часто не приводится полная цитата: Гоголь в том же письме говорил, что «Доминантой для русскихъ, чеховъ, украинцевъ и сербовъ должна быть единая святыня — языкъ Пушкина, какою является евангеліе для всѣхъ христіанъ, католиковъ, лютеранъ и гернгуттеровъ»[30], то есть Николай Васильевич отрицал не только литературный украинский, но и болгарский, и чешский с сербским (последний раскололся на несколько языков в конце 20 века), полагая, что все православные славяне должны писать и читать на русском.

[править] Шедевры

«Энеида» Котляревского (гоблинский перевод одноименной поэмы Вергилия)

Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
Но греки, як спаливши Трою,
Зробили з неї скирту гною,
Він, взявши торбу, тягу дав;
Забравши деяких троянців,
Осмалених, як гиря, ланців,
П’ятами з Трої накивав.

«Евгений Онегин» по-украински (перевод Максима Рыльского)

«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять.
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
«Коли ж візьмуть тебе чорти!»

[править] Цитаты

Дедушка, а моим побратимам пофиг на каком языке я буду им кричать «сзади» или «ложись». Им пофиг на каком языке я буду их прикрывать, а Вам должно быть пофиг на каком языке я буду Вас защищать. Не верите? Возьмите калаш и идите на передовую. Сразу приоритеты смените.

Из разговора участника АТО с украиноязычным вышиванконосцем в парке[31]

Знаете, как пиво кончается, как зарплата испаряется, так и украинские слова незаметно могут подойти к концу. Легко. У «нашего кандидата» они закончились ровно через тридцать секунд после начала интервью. То есть вы поняли, он выучил «державамовное» вступление своей речи, как стихи Пушкина в школе зазубривают. И как только ему задали первый вопрос и он включил мозг, то оказалось, что думает Володя на чистом русском языке. Это, хлопцы, Зрада и Ганьба.

О предвыборном выступлении В. А. Зеленского[32]

Сейчас от украинца не требуют ни хорошего знания мовы (кроме нескольких ритуальных фраз и лозунгов), ни фамилии на «-енко», ни прочих «глупостев». Всё свелось к демонстративной ненависти к москалю, даже повод для которой уже и не столь важен.

На западе [Украины] вообще безграмотно говорят на украинском. А на востоке вообще не говорят на укр[аинском].

UeArtemis, украинский википедист на обсуждении статьи Русской Википедии[34]

Мужицька мова тепер державна, i всі її повинні знати. Вона дуже подібна до російської. По-російському — трест i по-українському — трест. Синдикат — i по-російському i по-українському — синдикат. Тантьєма — так само i по-російському i по-українському. Так що різниці майже нема ніякої, i вивчитися тої мови для тих, кому я оце присвячую своє українознавство ,- не тяжко. От тільки слово процент по-українському не процент, а відсоток. Але зміст його однаковісінький. А там біржа, золото, червінці, банкноти, стерлінги, долари, це однаково i по-російському i по-українському. Отже, не бійтесь українізації.

Остап Вишня «Дещо з українознавства»[35]

[править] О вынужденном неупотреблении сабжа свидомыми

При этом в жизни я чаще всего говорю на «собачьей мове», но стыжусь этого неимоверно и корю себя за это ежедневно…

Не вижу ничего смешного в борьбе «русскоговорящих свидомых» с «русским» языком, и не вижу никаких причин для диспута о предоставлении «собачьей мове» какого-либо государственного статуса. Как говорят кацапы: «клин клином вышибают». Например, я своими антироссийскими постами, полными «русского» мата, пытаюсь вызвать стойкое отвращение к «собачьей мове» среди украинцев и вышибить её из украинского мира. А то, что аж полстраны якобы п… на этом мерзком языке, а 40 % якобы считают его «родным», вовсе не означает, что ему должны предоставляться равные права с украинским. Нужно понимать, что «русскоязычный» п…. — это временной явление. Пройдёт ещё 10-20 лет и украинцы, наконец-то, поймут, что они живут в Украине, что здесь нужно говорить на украинском языке.[36]

«Русскоязычные» посты «свидомых» украинцев для того и пишутся, дабы разрушить это самое «Российское информационное пространство», внести в него диссонанс и тем самым посеять сомнение и смятение в душах тех, кто ещё не определился, кем ему быть — «свидомым» или иССконником. Таким образом, нас вполне можно считать диверсантами и агентами западных спецслужб в ентом самом просранстве. Стоит ли после этого удивляться, что мы пишем на вражьем языке? Как никак работаем под прикрытием!

Вадим Ґонтаренко[36]

[править] Юмор

Берегите родной язык!

Самым трудным в мире языком признан украинский: даже те, для которых он родной, десятилетиями не могут его выучить.

Украинцы настолько берегут свой язык, что очень редко им пользуются, в основном говоря по-русски.

Собрались настоящие украинцы:
— Хлопці, серед вас є москалі?
 — Нема!
 — Точно нема?
 — Точно!
 — Таґда пєрєйдьом на русскій, так панятнєє…

СБУ будет тщательнее работать с женщинами, кричащими при родах не на родном языке.

Украинцы не ругаются матом. Нецензурные выражения в адрес России матом не являются.[37]

Я не говорю по-украински потому, что пока времени нет говорить, мне стыдно, но я заговорю! Буду учить украинский! Потому, что это мой родной язык. Но гадский эмский указ мне мешает.[38]

Украинские националисты поклялись никогда не говорить по-русски. Теперь, когда они ругаются, то только задыхаются от ярости и нехватки слов[39]

[править] См. также

[править] Примечания

  1. В данной версии
  2. Язик в Словаре Гринченко
  3. Руський в Словаре Гринченко
  4. Українська інтернет-статистика. (укр.)
  5. Статистика української блогосфери 2010 та про що вона свідчить. (укр.)
  6. Словарь лингвистических терминов. 2012
  7. Рідний в Словаре украинского языка
  8. Американцы подтвердили — для 83 % жителей Украины — русский родной язык. Они этого не ожидали — но вынуждены это признать.
  9. 9,0 9,1 Хронологія заборон української мови
  10. 10,0 10,1 Сергей Аксененко Защитники украинского языка его же и убивают
  11. Рой Медведев «Лингвистическая война» в Украине
  12. 8. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке // Анатолий Железный. Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине
  13. Рейтинг степени родства славянских языков с русским.
  14. Анна Буряк Четыре мифа об украинском языке
  15. 15,0 15,1 Русский язык по общности с украинским только на 13-м месте. Мифы об украинском языке и их опровержение.
  16. Русский и украинский языки: в чем отличия
  17. Ось чому росіяни не розуміють українську мову
  18. Составил украинский википедист В.Галушко, взято с его личной страницы
  19. Відкриття професора Тищенка: наші предки знали Заратустру // Інформаційне агентство УНІАН. — 2009. — 21 травня.
  20. «Наукове й ненаукове в етимології онімної лексики»
  21. Писать Kyiv, а не Kiev. Почему это важно?
  22. О. О. Тараненко. Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов’янському тлі)
  23. Чому дітям варто говорити рідною мовою?
  24. Порошенко и Зеленский сделали две ошибки в украинском языке, обращаясь друг к другу
  25. Украинский национализм: только для немцев.
  26. Скан бюллетеня
  27. У Києві відразу двоє солдатів втратили свідомість під час параду (фото)
  28. Чи є калькою: втратити свідомість?
  29. Фейк о фальшивом стихотворении Шевченко, его автор и его роль в пропаганде ненависти
  30. Данилевский ГП. Знакомство с Гоголем. Доминáнтой для русских, чеховъ, украинцев и сербов—язык Пушкина
  31. Украинский или русский? На каком языке нам говорить? Что важнее — форма или содержание? Наблюдение Борислава Берёзы.
  32. Зеленский и украинский язык
  33. Об идентичности и опять про украинство
  34. Обсуждение:Украинская гривна
  35. Дещо з українознавства
  36. 36,0 36,1 36,2 ПОЧЕМУ «СВИДОМЫЕ» ПИШУТ НА «РУССКОМ» ЯЗЫКЕ
  37. Щеневмерлики - галицаи - свидомиты
  38. zheniavasilievv ПОЧЕМУ РУССКИЙ ЯЗЫК ВЫТЕСНИТ УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК
  39. Русские анекдоты помогают немцам понять Украину

[править] Ссылки

Украинский язык относится к теме «Украина»   ±