Языковая шизофрения
Языковая шизофрения (рас.-укр. мовна шизофренія) — журналистское пропагандистское клише, принятое в последнее время[когда?] на Украине.
Содержание |
[править] Сущность явления
Согласно Украинской Википедии, языковая шизофрения это «культурная политика, предусматривающая постоянное смешивание двух языков, приводящее к постепенному вытеснению одного из них». В случае с Украиной это означает «последовательная языковая политика, предусматривающая постоянное смешивание украинского и русского языка, в первую очередь, на телевидении и на радио». В проведении такой политики обвиняется Россия: Мовна шизофренія є одним із проявів неоколоніалізму, культурного та мовного імперіалізму з боку Російської Федерації в рамках політики руского міра, і на думку мовознавців призводить до поступового витіснення української мови з усіх сфер вжитку й заміненням її спочатку суржиком, а згодом і російською.
Автором термина считается индийский лингвист Браж Качру, употребивший его в 1977 году, применительно к украинским реалиям его употребил Роман Горбик в 2006 году, а популяризировал в 2015 лингвист Юрий Шевчук.
[править] Критика
Лингвист и поэт Лесь Белей подверг клише критике, указывая на невозможность подобной политики по причине отсутствия языковой политики на современной Украине вообще и подчинённость выбора языка вещания законам рынка. Также он не соглашался с тем, что русскоязычность не может дать проявиться украинскому национальному самосознанию, проводя параллель с преимущественно англоязычной Ирландией — страной с развитым национальным самосознанием.
[править] В Википроектах
Существует статья в Украинской Википедии. В других языковых разделах соответствующие статьи отсутствуют.
Создание статьи сопровождалось довольно бурным обсуждением касательно научности термина, статья была даже номинирована на удаление. Активно отстаивал научность биолог Mykola Swarnyk, сомневались в этом лингвисты Ahatanhel, Maksym Ye. и В.Галушко. Номинировавший на удаление Dgho считал концепцию маргинальной.
[править] Иные проявления
Внимательно наблюдая за языковой ситуацией на современной Украине, можно отметить ряд интересных моментов, тоже связанных с «раздвоением сознания». Однако, сторонники существующего толкования сабжа стараются не замечать этих явлений.
- Родной язык определяется как язык своей нации, необязательно материнский и употребляемый в повседневной жизни — и основанные на этом данные опросов подаются как цифры активных носителей господствующего языка;
- Исходя из того ж определения, украинский язык определяется как родной для всего украинского народа и поэтому рассматриваемый как обязательный и единственный — и одновременно отказывается в статусе родному языку граждан, причисляющих себя к русскому народу;
- Для разрешения этого противоречия украинским народом объявляются все граждане Украины — и при этом родной язык рассматривают отдельно от государственного.
- Украинские патриоты возмущаются, что русские не признавали (а некоторые и теперь не признают) украинский в качестве отдельного языка, но в то же время так же возмущаются, когда им говорят об «отдельном русинском языке» (официально считается, что русинский — искусственный язык, придуманный русскими имперцами для отрыва закарпатских диалектов от единого украинского языка).
- Все соглашаются, что украинский язык должен иметь народную основу, и при этом живой язык 80 % населения Украины (кроме, естественно, Галичины) называется «испорченным суржиком». Может, ими имелся ввиду язык «народа», а не того, кого они называют быдлом?
[править] См. также
Языковая шизофрения относится к темам: |